 |
South Asian Diaspora Literature in Britain
by Alastair Niven
Introduction
The Indian sub-continent has fed the western literary
imagination since ancient times. It was usually seen in one of three ways –
exotic (Andrew Marvell, in his most famous poem: ‘Thou by the Indian Ganges’
side/Shouldst rubies find’) or primitive (Othello’s ‘of one whose hand,/Like
the base Indian, threw a pearl away’) or innocent. It was not until the start
of the nineteenth-century that a new view of India took root with translations
made available of the
Upanishads
and other ancient
semi-scriptural texts. As the century proceeded British readers had the
opportunity first to read the foundation writings of the sub-continent’s
culture and then to hear for the first time the voice of contemporary India
through the lyrical poems of the briefly fashionable Toru Dutt.
In any history of Indo-Anglian writing Bankim Chander
Chatterjee’s
Rajmohan’s Wife
(1864) is taken as the
starting point, but diasporically we cannot refer to any writing from the
sub-continent before the twentieth-century. Even then it is stretching a point
to include Rabindranath Tagore (who sometimes wrote in English, though usually
in Bengali), Sarojini Naidu, Jogendra Singh or Romesh Chunder Dutt. Like the
great political leaders Gandhi and Nehru, authors of autobiographies, these
people inter-connected with Britain, and some of them visited it, but they
never lived here for a substantial period.
The 1930s and 1940s
In the 1930s Mulk Raj Anand was based in London or in
Buckinghamshire. Married to Kathleen van Gelder, he looked set to remain in
England, fêted by literary society. He returned to India in 1948 as much
because of his marriage ending as because of the lure of the newly independent
India. The works for which he is still best-known were written in England:
Untouchable
,
Coolie
, the ‘Lalu’
trilogy of
The Village
,
Across the Black
Waters
and
The Sword and the Sickle
. This is
not reflected either in the subject matter or the setting of these novels. The
major exception is
Across the Black Waters
, with its
depiction of the slaughter of sepoys in the Flemish trenches of the Great War.
This story, still less well known than it deserves to be, was partly provoked
by Anand’s encounter with pacifist thinking in the London of the mid 1930s.
This image portrays Mulk Raj Anand with fellow writer
Attia Hosain, in Lucknow. Mulk Raj Anand, who now lives in India, is a great
admirer of the works of the late Attia Hosain and encouraged her to pursue her
writing when she was young. He also wrote
a profile
of the writer, published in the 1979 edition of her novel
Sunlight on a Broken Column
, where he remembers the first
time they met.
View catalogue item
Mulk Raj Anand and Attia Hosain, 1940
ca
Anand was for two decades so immersed in the society of
London’s
literati
, working alongside Virginia and Leonard
Woolf at the Hogarth Press and alongside George Orwell at the BBC, that he was
virtually adopted by it. Only after his return to India did he begin
The Seven Ages of Man
, a
bildungsroman
sequence, large sections of which recall his
years in Britain. In 1953 he published what is arguably his masterpiece
Private Life of an Indian Prince
, a key part of which
takes place in London. Apart from a short book of reminiscences,
Conversations in Bloomsbury
, this was to be his last new
work published in the United Kingdom.
Among those who worked with Anand at the BBC was Tambimuttu.
Elegant and usually impoverished, Tambimuttu arrived in London in the 1930s
from Colombo. He was an editor, critic and conversationalist of wit and
brilliance, remembered now as much for being a catalyst to other people’s
talent as for anything he wrote himself.
It became customary in the 1990s to talk of the ‘grand old
men’ of Indian literature, many of whom had emerged in the 1930s and ‘40s and
who were still actively engaged in new literary undertakings well into their
eighties and nineties. Several of these knew Britain well. G.V. Desani’s
influential novel
All About H. Hatterr
came out in 1948
and was enthusiastically received for its linguistic experimentation and almost
surrealistic imagination. In his famous metaphysical fiction
The
Serpent and the Rope
Raja Rao evoked the England of Queen Elizabeth
II’s coronation in 1953. Neither of these writers, however, integrated as fully
with Britain as Anand had done at the outset of his career or as Nirad C.
Chaudhuri was to do at the end of his.
The works of Nirad Chaudhuri which we know best were written
in English, but in the final decades of his life he increasingly returned to
his mother tongue Bengali. In 1951 he aptly entitled his first book
The Autobiography of an Unknown Indian
. This remains to
this day one of the best autobiographies ever written and also a key work in
understanding the impact of the Raj on ordinary lives. He followed it with
A Passage to England
, a commissioned book of reflections
based on his first sojourn here in 1955. In 1972 Chaudhuri came to live
permanently in Oxford, writing several more books, including a second volume of
autobiography. He died in 1999 at the age of 101, fêted now by a sub-continent
he had so often offended and by an England he continued to castigate on account
of what he saw as its remorseless decline.
The successor generation in the 1950s and 1960s
The writers thus mentioned would all have regarded themselves
as Indian. They used Indian material and were profoundly affected by Partition.
Younger sub-continent writers based in Britain did not assume the mantles of
these literary elder statesmen. They regarded themselves as part of the new
multi-cultural Britain that emerged in the 1960s, though of course its roots
were ancient. Two prose writers, Balraj Khanna and Prafulla Mohanti, are also
front-ranking visual artists, regularly exhibiting in inner city galleries and
accepting public commissions as part of the new Britain. Mohanti’s
Through Brown Eyes
is an autobiographical account of what
it is like to live among a suspicious white majority.
The superb novelist Kamala Markandaya, author of
Nectar in a Sieve
and
The Golden
Honeycomb
, settled in Britain, but like Anand found it increasingly
difficult to find outlets for her writing in this country. Markandya straddles
the divide between the two generations, almost always writing about India but
doing so with a detachment perhaps bred of distance. Attia Hosain, slightly
older than any of these, is remembered for only one novel,
Sunlight
on a Broken Column
, but it has a slow-burning reputation that is
likely in the end to ensure it the status of a minor classic.
This photograph of Attia Hosain (middle) and two friends
was taken at the time of Hosain's graduation. Attia Hosain attended the
University of Lucknow and graduated in 1933 at the age of 20. She was the first
woman in her family to graduate from university. Hosain was born in 1913 in
Lucknow into a prominent feudal or taluqdari family and was brought up in the
language traditions of old Persian, Arabic and Urdu.
View catalogue item
Attia Hosain (middle) - graduation
photograph, ca 1933
Imaginary Homelands in the 1980s
A breakthrough for literature from the sub-continent
obviously came with the publication in 1981 of Salman Rushdie’s second novel
Midnight’s Children
. The book was massively influential,
winning not only the Booker Prize for Fiction but also the ‘Booker of Bookers’
when the prize celebrated its twenty-fifth anniversary. At a stroke the British
novel joined up with what had been happening in European and American fiction,
particularly in terms of magic realism. A panoramic and almost Dickensian
panache
returned to English fiction. In an essay entitled
‘Imaginary Homelands’ Rushdie examined the position of the diasporic
post-colonial writer. In
The Satanic Verses
, the capacious
novel that led to the notorious
fatwa
, he fictionalised
the issues that engaged him in the essay. In later novels,
The Ground
Beneath Her Feet
and
Fury
, he continued to
survey the migratory cross-cultural complexity of modern society, increasingly
seeing America rather than Britain as the true cauldron of globalisation.
One of the reasons why Rushdie is so pivotal to an
understanding of modern literature is that he challenges the conventional
national labelling of writers. Is someone from Mumbai, whose secondary
education was in Britain and who has recently moved to New York, Indian or
British? His literary pedigree does not lie in any one part of the world, as
much influenced by ancient story-telling as by post-modernism, by the
Mahabharata
as by Gűnter Grass.
The fashion for prose works from the sub-continent has lasted
to this day, though few of the authors who have caught the public imagination –
Anita Desai, Rohinton Mistry, Arundhati Roy – have lived in Britain for
sufficiently long periods to be part of our diasporic story. The exceptions,
apart from Rushdie, are Vikram Seth, who lives part of each year in Britain and
who in
An Equal Music
began to engage with it in his
writing, and Romesh Gunesekera, author of
Reef
, whose
evocation of modern Sri Lanka requires the detachment of distance.
The master of cold-eyed detachment is the Nobel Prize-winning
V.S. Naipaul, a Trinidadian of Indian origin. (Here perhaps it is important to
note that the South Asian diasporas in some Caribbean and African countries
parallel the one in Britain, and the routes between these diasporas provide a
very rich and poignant layering to writers of such complex backgrounds.). Only
a few books by this hugely controversial and often reluctantly admired novelist
and essayist seriously engage with Britain.
The Enigma of
Arrival
is the only one to do so throughout. It is, however,
impossible to ignore Naipaul in any kind of post-colonial discourse.
Increasingly his fellow Trinidadian Samuel Selvon is recognised as a key figure
in the same conversation. Though apparently slight and even whimsical
The Lonely Londoners
may become the defining work of
diasporic Caribbean life in Britain. Although Selvon subsumes all his
characters’ identities in the term “black”, he is in fact playing with
different racial stereotypes. In
The Housing Lark
Selvon
draws on the Asian origin of his characters and portrays a society divided
between the majority and the rest, between ‘white’ and ‘black’ – if you are not
the one then you are the other, or the Other. Younger writers such as Meera
Syal, whether consciously or not, draw from Selvon’s vein of comic self-mockery
and participate with him in the same post-colonial debate.
The achievements at this time of the Asian Women Writers
Collective must not be overlooked. Syal was one writer who was nurtured in this
stable, though hers was a twin-track trajectory since she also established
herself as a successful actress. The two streams converge in her emergence as
one of the best screen writers in the country.
The Asian Women Writers Collective was founded in 1984 by
writer and activist Ravinder Randhawa. Now defunct, the group played an
important role in encouraging writing by Asian women through a supportive
environment. Members met regularly for feedback sessions on each other's
writings and also attended workshops led by more experienced writers.
Right of Way
was the first anthology of poetry
and prose the Collective published through The Women's Press in 1989. The
anthology includes writings by, among others, Ravinder Randhawa, Leena Dhingra,
Rahila Gupta, Rukhsana Ahmad and Meera Syal. Excerpts of the book as well as
other material relating to the Asian Women Writers Collective are available on
the SALIDAA digital archive.
View catalogue item
Right of Way - book cover,
1989
Ravinder Randhawa, Leena Dhingra (also an actress), Tanika
Gupta and others produced work in various genres that spoke of life in a
swiftly changing culturally diverse new Britain. The Collective explored
questions of identity, racism and feminism, and the very fact that that they
could confidently project themselves as ‘Asian women writers’ was itself
significant in a culture that was sometimes perceived to deny black and Asian
women adequate opportunities for self-expression.
This new assertiveness was not restricted to female authors.
As early as the late 1960s Tariq Ali, originally from Pakistan, was firmly
labelled in the public mind as a radical student agitator. He turned to writing
socially realistic plays and historical novels in which he investigated aspects
of the Islamic inheritance in Europe. Hanif Kureishi made the same journey from
theatre to fiction and also drew from a Pakistani inheritance.
The
Buddha of Suburbia
and his film-script for
My Beautiful
Launderette
made his reputation as a chronicler of displaced
city-dwelling Asian youth. Through later works such as
Intimacy
he developed into one of the keenest analysts of
sexual mores, thus implicitly challenging the culture of his upbringing.
Farroukh Dhondy, who was born in Bombay, wrote for young people as well as for
adults and took on influential responsibilities in the world of television
education.
The 1990s and Beyond
The critic William Walsh once claimed that the achievements
of sub-continental writing in English had to date been in the field of prose
fiction, but that the future lay in poetry. Sadly drama came nowhere in his
estimation, but in the 1990s it began to emerge as an effective voice of young
Asian angst and aspirations (see
South Asian Diaspora Theatre in Britain
). Ayub Khan-Din startled London theatre (and later the
cinema) with
East is East
. Plays with Asian characters but
British settings are now being staged with regularity – Shan Khan’s
Office
, for example. The commercial success of the musical
Bombay Dreams
, with music by A.R. Rahman and book by Meera
Syal, may help Indian playwriting to move out of the theatrical margins. The
Royal National Theatre has staged two plays by Tanika Gupta,
The
Waiting Room
and
Sanctuary
, and the Young Vic
Company commissioned an Asian version of Harold Brighouse’s northern comedy
Hobson’s Choice
from her. This follows in a tradition
begun by Jatinder Verma at Tara Arts with his production of an ‘Indianised’
Tartuffe
.
Journey to the West
is Tara Arts'
latest production, which was performed in 2002 at various theatres throughout
England. It is a trilogy that traces the history of three generations of an
Indian family migrating from the Subcontinent to Africa and finally to Britain.
The play was loosely based on stories of migration and testimonials which Tara
Arts staff collated from members of the South Asian community through
questionnaires and interviews. Singer
Najma Akhtar
also featured in the performance.
View catalogue item
Journey to the West by Tara Arts -
leaflet, 2002
Firdaus Kanga, essayist and commentator
à la
Chaudhuri; Aamer Hussain, short story writer; Sunetra
Gupta, novelist and scientist; Rukhsana Ahmad, translator and playwright;
Ranjit Bolt, poet and translator; Debjani Chatterjee, poet and editor: the
‘middle generation’ is vibrant and innovative. Since none of these has yet won
the public reputation of a Rushdie or a Kureishi, the jury is out on whether
they are to be regarded as minor figures, interesting for what they tell us
about the transitional nature of modern Britain. They speak for a diaspora
which is apparently still in an early phase of its literary development. Their
canvas tends to be far smaller than Rushdie’s and their focus more realistic.
They eschew fantastical elaborations of language or narrative. An exception, at
least in scale, is A. Sivanandan, but though he was only published in the 1990s
he comes from an earlier generation. There is still an equivocation of
belonging in some of the younger writers. Amit Chaudhuri, the most fastidious
of them in terms of style and technique, belongs more to Calcutta than to
England. Kamila Shamsie spends time in London, but her roots remain firmly in
Pakistan. Inevitably this shows in what they write about.
As regards poetry, Walsh’s prediction is a long
way from being fulfilled. There are nevertheless some impressive British-based
Asian poets. Debjani Chatterjee’s work with the Bengali Women’s association
links back to the Asian Women Writers Collective. Her bi-lingual anthologies
have done a lot to raise awareness of women’s writing in this country and of
the inter-dependence of languages. In any description of contemporary British
poetry Moniza Alvi would feature, just as Suniti Namjoshi, a poet whose
feminism gives a contemporary feel to work steeped in the traditions of
story-telling and orature. Shanta Acharya, Ketaki Kushari Dyson and Sudeep Sen
have failed to gain much attention from the critics, but their work fertilises
the soil in which other talents will flower.
The most promising of the newer poets of Asian derivation is
Sujata Bhatt, who resides in Germany:
The multicultural poem does not expect
the reader to
‘understand’ anything.
After all, it is used to being misunderstood.
It speaks of refraction.
It wants more
dialogue
Between the retina and the light.
It says ‘get rid of that
squint.’
It lives the chapter in history
They can’t teach you in
school.
These lines from Bhatt’s collection
Augatora
sum up some of the predicament of the diasporic
author whose antecedents are in the Indian sub-continent. It is as though they
are in a perpetual dialogue with two lands. This is even more so among the
increasing number of authors who are choosing to live in Britain but to write
in a mother tongue other than English. Their choice of language is the opening
bid of any writer. This short essay selects from many a few whose choice was
English, but whose sentiments span two continents – or, in Naipaul’s and
Selvon’s cases, at least three. It is no longer possible to describe English
literature without reference to the wealth of material which the sub-continent
has bestowed upon it.
Useful background reading
Nasta, Susheila,
Home Truths: Fictions of the
South Asian Diaspora in Britain
, Basingstoke, Palgrave, 2002
|
 |